[和合本] 正直人看见就欢喜,罪孽之辈必塞口无言。
[新标点] 正直人看见就欢喜;罪孽之辈必塞口无言。
[和合修] 正直的人看见就欢喜,罪孽之辈却要哑口无言。
[新译本] 正直的人看见了,就欢喜;但所有邪恶的人都必闭口无言。
[当代修] 正直人看见就欢喜,邪恶人都哑口无言。
[现代修] 正直的人看见了都高兴;邪恶的人却哑口无言。
[吕振中] 正直人看见、就欢喜;蛮横强暴必塞住它自己的口。
[思高本] 107:42 正直的人见到必然欢忭,但邪恶的人却哑口无言。
[文理本] 正人见之欣喜、恶者口塞兮、
[GNT] The righteous see this and are glad, but all the wicked are put to silence.
[BBE] The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
[KJV] The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
[NKJV] The righteous see [it] and rejoice, And all iniquity stops its mouth.
[KJ21] The righteous shall see it and rejoice, and all iniquity shall stop her mouth.
[NASB] The upright see it and are glad; But all injustice shuts its mouth.
[NRSV] The upright see it and are glad; and all wickedness stops its mouth.
[WEB] The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
[ESV] The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth.
[NIV] The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
[NIrV] Honest people see it and are filled with joy. But no one who is evil has anything to say.
[HCSB] The upright see it and rejoice, and all injustice shuts its mouth.
[CSB] The upright see it and rejoice, and all injustice shuts its mouth.
[AMP] The upright shall see it and be glad, but all iniquity shall shut its mouth.
[NLT] The godly will see these things and be glad, while the wicked are struck silent.
[YLT] The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.