[和合本] 愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食。
[新标点] 愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!
[和合修] 愿他的儿女飘流讨饭,从荒凉之处出来求乞【“从荒凉之处出来求乞”:七十士译本是“愿他们从荒凉之处被赶出来”】!
[新译本] 愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
[当代修] 愿他的孩子流浪行乞,被赶出自己破败的家。
[现代修] 愿他的儿女无家可归,沿门求乞;愿他们从残破的家室被赶出去【注86、“被赶出去”:希伯来文是“寻找”】。
[吕振中] 愿他的儿女漂流讨饭,从他们的荒屋里被赶出(传统:乞求)。
[思高本] 109:10 使他的子孙流离失所,沿门乞食,使他由残破的家室里,被人逐离。
[文理本] 子女流离为丐、觅食他方、远其荒凉之家兮、
[GNT] May his children be homeless beggars; may they be driven from the ruins they live in!
[BBE] Let his children be wanderers, looking to others for their food; let them be sent away from the company of their friends.
[KJV] Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
[NKJV] Let his children continually be vagabonds, and beg; Let them seek [their bread] also from their desolate places.
[KJ21] Let his children be continually vagabonds and beg; let them seek their bread also out of their desolate places.
[NASB] May his children wander about and beg; And may they seek sustenance (Or out of their desolate places)far from their ruined homes.
[NRSV] May his children wander about and beg; may they be driven out of the ruins they inhabit.
[WEB] Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
[ESV] May his children wander about and beg, seeking food far from the ruins they inhabit!
[NIV] May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
[NIrV] May their children be driven from their destroyed homes. May they wander around like beggars.
[HCSB] Let his children wander as beggars, searching [for food] far from their demolished homes.
[CSB] Let his children wander as beggars, searching [for food] far from their demolished homes.
[AMP] Let his children be continual vagabonds [as was Cain] and beg; let them seek their bread and be driven far from their ruined homes. [Gen. 4:12.]
[NLT] May his children wander as beggars and be driven from their ruined homes.
[YLT] And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.