[和合本] 我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
[新标点] 我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
[和合修] 我受他们的羞辱,他们看见我就摇头。
[新译本] 我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
[当代修] 仇敌都嘲笑我,他们看见我就连连摇头。
[现代修] 看见我的人都戏弄我;他们摇头讥笑我。
[吕振中] 我,我成了他们所羞辱的;他们一看见我,便摇头。
[思高本] 109:25 我竟成了他们的笑柄,看见我的人头摇齿冷。
[文理本] 为众凌辱、见我而摇首兮、
[GNT] When people see me, they laugh at me; they shake their heads in scorn.
[BBE] As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me.
[KJV] I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
[NKJV] I also have become a reproach to them; [When] they look at me, they shake their heads.
[KJ21] I have become a reproach also unto them; when they looked upon me they shook their heads.
[NASB] I also have become a disgrace to them; When they see me, they shake their head.
[NRSV] I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
[WEB] I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
[ESV] I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
[NIV] I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
[NIrV] Those who bring charges against me laugh at me. When they see me, they shake their heads at me.
[HCSB] I have become an object of ridicule to my accusers; when they see me, they shake their heads [in scorn].
[CSB] I have become an object of ridicule to my accusers; when they see me, they shake their heads [in scorn].
[AMP] I have become also a reproach and a taunt to others; when they see me, they shake their heads. [Matt. 26:39.]
[NLT] I am a joke to people everywhere; when they see me, they shake their heads in scorn.
[YLT] And I -- I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.