[和合本] 使他们知道这是你的手,是你耶和华所行的事。
[新标点] 使他们知道这是你的手,是你—耶和华所行的事。
[和合修] 好让他们知道这是你的手,是你—耶和华所做的事。
[新译本] 好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
[当代修] 让他们都看见这是你耶和华的作为。
[现代修] 让我的仇敌知道,你就是救我的那一位。
[吕振中] 使他们知道这是你的手,是你、永恒主、行了这事。
[思高本] 109:27 让人们知道这是你手的工程,上主,的确这是你的所作所行。
[文理本] 使人咸知此出尔手、乃尔耶和华所行兮、
[GNT] Make my enemies know that you are the one who saves me.
[BBE] So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it.
[KJV] That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
[NKJV] That they may know that this [is] Your hand -- [That] You, LORD, have done it!
[KJ21] that they may know that this is Thy hand--that Thou, LORD, hast done it.
[NASB] (Or That they may know)And may they know that this is Your hand; You, Lord, have done it.
[NRSV] Let them know that this is your hand; you, O LORD, have done it.
[WEB] that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
[ESV] Let them know that this is your hand; you, O LORD, have done it!
[NIV] Let them know that it is your hand, that you, O LORD, have done it.
[NIrV] Lord, let my enemies know that you yourself have saved me. You have done it with your own hand.
[HCSB] so they may know that this is Your hand and that You, LORD, have done it.
[CSB] so they may know that this is Your hand and that You, LORD, have done it.
[AMP] That they may know that this is Your hand, that You, Lord, have done it.
[NLT] Let them see that this is your doing, that you yourself have done it, LORD.
[YLT] And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.