[和合本] 为何容外邦人说:“他们的 神在哪里呢?”
[新标点] 为何容外邦人说:他们的 神在哪里呢?
[和合修] 为何让列国说“他们的 神在哪里”呢?
[新译本] 为什么容列国的人说:“他们的上帝在哪里呢?”
[当代修] 为何让列国说“他们的上帝在哪里”?
[现代修] 为什么列国要问我们:你们的上帝在哪里?
[吕振中] 为甚么容外国人讥笑说:“他们的上帝在哪里?”呢?
[思高本] 115:2 为什么让外邦人常说:他们的天主在何处居住?
[文理本] 列邦奚曰、彼之上帝安在兮、
[GNT] Why should the nations ask us, "Where is your God?"
[BBE] Why may the nations say, Where is now their God?
[KJV] Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
[NKJV] Why should the Gentiles say, "So where [is] their God?"
[KJ21] Why should the heathen say, "Where now is their God?"
[NASB] Why should the nations say, "Where, then, is their God?"
[NRSV] Why should the nations say, "Where is their God?"
[WEB] Why should the nations say, "Where is their God, now?"
[ESV] Why should the nations say, "Where is their God?"
[NIV] Why do the nations say, "Where is their God?"
[NIrV] Why do the nations ask, "Where is their God?"
[HCSB] Why should the nations say, "Where is their God?"
[CSB] Why should the nations say, "Where is their God?"
[AMP] Why should the nations say, Where is now their God?
[NLT] Why let the nations say, "Where is their God?"
[YLT] Why do the nations say, 'Where, pray, [is] their God.