[和合本] 我的心哪,你要仍归安乐,因为耶和华用厚恩待你。
[新标点] 我的心哪!你要仍归安乐,因为耶和华用厚恩待你。
[和合修] 我的心哪!你要复归安宁,因为耶和华用厚恩待你。
[新译本] 我的心哪!你要回复安宁,因为耶和华用厚恩待你。
[当代修] 我的心啊,再次安宁吧,因为耶和华恩待你。
[现代修] 我的心哪,要恢复安宁,因为上主一向恩待我。
[吕振中] 我的心哪,要回复你的宁静,因为永恒主以厚恩待了你。
[思高本] 116:7 我的灵魂,你回到你的安息,因为上主实在是厚待了你。
[文理本] 我心欤、尔其复安、耶和华厚待尔兮、
[GNT] Be confident, my heart, because the LORD has been good to me.
[BBE] Come back to your rest, O my soul; for the Lord has given you your reward.
[KJV] Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
[NKJV] Return to your rest, O my soul, For the LORD has dealt bountifully with you.
[KJ21] Return unto thy rest, O my soul, for the LORD hath dealt bountifully with thee.
[NASB] Return to your rest, my soul, For the Lord has dealt generously with you.
[NRSV] Return, O my soul, to your rest, for the LORD has dealt bountifully with you.
[WEB] Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you.
[ESV] Return, O my soul, to your rest; for the LORD has dealt bountifully with you.
[NIV] Be at rest once more, O my soul, for the LORD has been good to you.
[NIrV] I said to myself, "Be calm. The Lord has been good to me."
[HCSB] Return to your rest, my soul, for the LORD has been good to you.
[CSB] Return to your rest, my soul, for the LORD has been good to you.
[AMP] Return to your rest, O my soul, for the Lord has dealt bountifully with you. [Matt. 11:29.]
[NLT] Let my soul be at rest again, for the LORD has been good to me.
[YLT] Turn back, O my soul, to thy rest, For Jehovah hath conferred benefits on thee.