[和合本] 求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
[新标点] 求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
[和合修] 求你照你的话扶持我,使我存活,不要叫我因失望而蒙羞。
[新译本] 求你照着你的应许扶持我,使我存活;不要使我因仰望你而蒙羞。
[当代修] 耶和华啊,求你按你的应许扶持我,使我存活,不要使我的盼望落空。
[现代修] 求你照你的话支持我,使我存活;求你不要使我的希望成为泡影。
[吕振中] 求你照你的诺言扶持我,使我活着;不要使我因仰望而失望。
[思高本] 119:116 照你的诺言,扶持我的生命,不要让我的希望成为泡影。
[文理本] 其依尔言扶我、俾我生存、勿令我失望、而蒙羞兮、
[GNT] Give me strength, as you promised, and I shall live; don't let me be disappointed in my hope!
[BBE] Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
[KJV] Psa119~Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
[NKJV] Uphold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.
[KJ21] Uphold me according to Thy word, that I may live, and let me not be ashamed of my hope.
[NASB] Sustain me according to Your (Or promise)word, that I may live; And do not let me be (Lit put to shame because of)ashamed of my hope.
[NRSV] Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope.
[WEB] Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
[ESV] Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope!
[NIV] Sustain me according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.
[NIrV] Keep me going as you have promised. Then I will live. Don't let me lose all hope.
[HCSB] Sustain me as You promised, and I will live; do not let me be ashamed of my hope.
[CSB] Sustain me as You promised, and I will live; do not let me be ashamed of my hope.
[AMP] Uphold me according to Your promise, that I may live; and let me not be put to shame in my hope! [Ps. 25:2; Rom. 5:5; 9:33; 10:11.]
[NLT] LORD, sustain me as you promised, that I may live! Do not let my hope be crushed.
[YLT] Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.