[和合本] 你的言语一解开,就发出亮光,使愚人通达。
[新标点] 你的言语一解开就发出亮光,使愚人通达。
[和合修] 你的话一开启就发出亮光,使愚蒙人通达。
[新译本] 你的话一解开,就发出亮光,使愚人有悟性。
[当代修] 你的话语一解明,就发出亮光,使愚人得到启迪。
[现代修] 你的教诲一解释就发出亮光,使愚拙的人得智慧。
[吕振中] 你的话一解开,就发亮光,能使愚直人明理。
[思高本] 119:130 你的言语经过解释必会发亮光照,连知识浅薄的人也可以通达知晓。
[文理本] 尔言既阐、光辉斯著、使庸人明哲兮、
[GNT] The explanation of your teachings gives light and brings wisdom to the ignorant.
[BBE] The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
[KJV] Psa119~The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
[NKJV] The entrance of Your words gives light; It gives understanding to the simple.
[KJ21] The entering of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
[NASB] The unfolding of Your words gives light; It gives understanding to the simple.
[NRSV] The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.
[WEB] The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
[ESV] The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.
[NIV] The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.
[NIrV] When your words are made clear, they bring light. They bring understanding to childish people.
[HCSB] The revelation of Your words brings light and gives understanding to the inexperienced.
[CSB] The revelation of Your words brings light and gives understanding to the inexperienced.
[AMP] The entrance and unfolding of Your words give light; their unfolding gives understanding (discernment and comprehension) to the simple.
[NLT] The teaching of your word gives light, so even the simple can understand.
[YLT] The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.