[和合本] 我张口而气喘,因我切慕你的命令。
[新标点] 我张口而气喘,因我切慕你的命令。
[和合修] 我大大张口,呼吸急促,因我切慕你的命令。
[新译本] 我张口喘气,因为我切慕你的命令。
[当代修] 我迫切地渴慕你的命令。
[现代修] 我张开口不断地喘气,因为我渴慕你的命令。
[吕振中] 我张开了口直喘息着;因为我切慕你的诫命。
[思高本] 119:131 我张开我的口嗟叹唏嘘,因为我极渴慕你的诫律。
[文理本] 我口孔张而喘、因慕尔诫命兮、
[GNT] In my desire for your commands I pant with open mouth.
[BBE] My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
[KJV] Psa119~I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
[NKJV] I opened my mouth and panted, For I longed for Your commandments.
[KJ21] I opened my mouth and panted, for I longed for Thy commandments.
[NASB] I opened my mouth wide and panted, For I longed for Your commandments.
[NRSV] With open mouth I pant, because I long for your commandments.
[WEB] I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
[ESV] I open my mouth and pant, because I long for your commandments.
[NIV] I open my mouth and pant, longing for your commands.
[NIrV] I open my mouth and pant like a dog, because I long to know your commands.
[HCSB] I pant with open mouth because I long for Your commands.
[CSB] I pant with open mouth because I long for Your commands.
[AMP] I opened my mouth and panted [with eager desire], for I longed for Your commandments.
[NLT] I pant with expectation, longing for your commands.
[YLT] My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.