[和合本] 求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。
[新标点] 求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。
[和合修] 求你转向我,怜悯我,就像你待那些喜爱你名的人。
[新译本] 求你转向我,恩待我;像你素常对待那些爱你名的人那样。
[当代修] 求你眷顾我、怜悯我,像你素来恩待那些爱你的人一样。
[现代修] 求你垂顾我,怜悯我,就像你待爱你的人一样。
[吕振中] 求你转脸垂顾我,恩待我;像你素常待那敬爱你名的人。
[思高本] 119:132 求你回身向我,给我垂怜,如素常对待爱你名者然。
[文理本] 其转而悯我、如素待爱尔名者兮、
[GNT] Turn to me and have mercy on me as you do on all those who love you.
[BBE] Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
[KJV] Psa119~Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
[NKJV] Look upon me and be merciful to me, As Your custom [is] toward those who love Your name.
[KJ21] Look Thou upon me and be merciful unto me, as Thou used to do unto those that love Thy name.
[NASB] Turn to me and be gracious to me, As is right for those who love Your name.
[NRSV] Turn to me and be gracious to me, as is your custom toward those who love your name.
[WEB] Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
[ESV] Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.
[NIV] Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
[NIrV] Turn to me and show me your favor. That's what you've always done for those who love you.
[HCSB] Turn to me and be gracious to me, as is [Your] practice toward those who love Your name.
[CSB] Turn to me and be gracious to me, as is [Your] practice toward those who love Your name.
[AMP] Look upon me, be merciful unto me, and show me favor, as is Your way to those who love Your name.
[NLT] Come and show me your mercy, as you do for all who love your name.
[YLT] Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.