[和合本] 我微小,被人藐视,却不忘记你的训词。
[新标点] 我微小,被人藐视,却不忘记你的训词。
[和合修] 我渺小,被人藐视,却不忘记你的训词。
[新译本] 我虽然微小,被人藐视,我却没有忘记你的训词。
[当代修] 我虽然卑微、受人藐视,但我铭记你的法则。
[现代修] 我渺小,被人轻视,但我没有忘记你的教诲。
[吕振中] 我蕞尔微小,被人藐视;但你的训令、我并没有忘记。
[思高本] 119:141 我虽然年纪幼小,被人轻看,可是我总不忘却你的法范。
[文理本] 我乃卑微、而被蔑视、不忘尔训词兮、
[GNT] I am unimportant and despised, but I do not neglect your teachings.
[BBE] I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
[KJV] Psa119~I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
[NKJV] I [am] small and despised, [Yet] I do not forget Your precepts.
[KJ21] I am small and despised, yet I do not forget Thy precepts.
[NASB] I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts.
[NRSV] I am small and despised, yet I do not forget your precepts.
[WEB] I am small and despised. I don't forget your precepts.
[ESV] I am small and despised, yet I do not forget your precepts.
[NIV] Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts.
[NIrV] I'm not important. People look down on me. But I don't forget to obey your rules.
[HCSB] I am insignificant and despised, but I do not forget Your precepts.
[CSB] I am insignificant and despised, but I do not forget Your precepts.
[AMP] I am small (insignificant) and despised, but I do not forget Your precepts.
[NLT] I am insignificant and despised, but I don't forget your commandments.
[YLT] Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.