[和合本] 我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。
[新标点] 我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。
[和合修] 我遵守你的训词和法度,因我所行的道路都在你的面前。
[新译本] 我谨守你的训词和法度,因我所行的一切都在你面前。
[当代修] 我遵守你的法则和法度,你知道我做的每一件事。
[现代修] 我遵守你的命令和教训;我的一切行为你都看见。
[吕振中] 我遵守你的训令和法度,因为我所行的都在你面前。
[思高本] 119:168 我必要遵守你的规诫和劝言,因我的一切道路在你的面前。
[文理本] 我守尔训词法度、所行皆在尔前兮、○
[GNT] I obey your commands and your instructions; you see everything I do.
[BBE] I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
[KJV] Psa119~I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
[NKJV] I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways [are] before You.
[KJ21] I have kept Thy precepts and Thy testimonies, for all my ways are before Thee.
[NASB] I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You.
[NRSV] I keep your precepts and decrees, for all my ways are before you.
[WEB] I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
[ESV] I keep your precepts and testimonies, for all my ways are before you.
[NIV] I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.
[NIrV] I obey your rules and your covenant laws, because you know all about how I live. Taw
[HCSB] I obey Your precepts and decrees, for all my ways are before You.
[CSB] I obey Your precepts and decrees, for all my ways are before You.
[AMP] I have observed Your precepts and Your testimonies, for all my ways are [fully known] before You.
[NLT] Yes, I obey your commandments and laws because you know everything I do. Taw
[YLT] I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!