[和合本] 我是在地上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。
[新标点] 我是在地上作寄居的;求你不要向我隐瞒你的命令!
[和合修] 我在地上是寄居的人,求你不要向我隐藏你的命令!
[新译本] 我是在世上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。
[当代修] 我在世上是过客,求你不要向我隐藏你的命令。
[现代修] 我在世上不过是客旅;求你别向我隐藏你的诫命。
[吕振中] 我在地上是寄居者;不要向我隐瞒你的诫命(或译:说的话)哦!
[思高本] 119:19 我原是寄居尘世的旅客,不要向我隐瞒你的规则。
[文理本] 我在世为羇旅、尔之诫命、勿隐于我兮、
[GNT] I am here on earth for just a little while; do not hide your commands from me.
[BBE] I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
[KJV] I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
[NKJV] I [am] a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.
[KJ21] I am a stranger on the earth; hide not Thy commandments from me.
[NASB] I am a stranger on the earth; Do not hide Your commandments from me.
[NRSV] I live as an alien in the land; do not hide your commandments from me.
[WEB] I am a stranger on the earth. Don't hide your commandments from me.
[ESV] I am a sojourner on the earth; hide not your commandments from me!
[NIV] I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.
[NIrV] I'm a stranger on earth. Don't hide your commands from me.
[HCSB] I am a stranger on earth; do not hide Your commands from me.
[CSB] I am a stranger on earth; do not hide Your commands from me.
[AMP] I am a stranger and a temporary resident on the earth; hide not Your commandments from me. [Gen. 47:9; I Chron. 29:15; Ps. 39:12; II Cor. 5:6; Heb. 11:13.]
[NLT] I am only a foreigner in the land. Don't hide your commands from me!
[YLT] A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.