[和合本] 我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。
[新标点] 我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。
[和合修] 我选择了忠信的道路,将你的典章摆在我面前。
[新译本] 我拣选了信实的道路,我把你的典章摆在我面前。
[当代修] 我已经选择了真理之路,决心遵行你的法令。
[现代修] 我选择真理的道路;我重视你的法则。
[吕振中] 我选择了忠信的道路;你的典章是我切愿要(传统:摆)的。
[思高本] 119:30 我选定了真理的途径,我矢志服从你的谕令。
[文理本] 我择忠信之道、陈尔律例于前兮、
[GNT] I have chosen to be obedient; I have paid attention to your judgments.
[BBE] I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
[KJV] I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
[NKJV] I have chosen the way of truth; Your judgments I have laid [before me.]
[KJ21] I have chosen the way of truth; Thy judgments have I laid before me.
[NASB] I have chosen the faithful way; I have (Or accounted Your ordinances worthy)placed Your judgments before me.
[NRSV] I have chosen the way of faithfulness; I set your ordinances before me.
[WEB] I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
[ESV] I have chosen the way of faithfulness; I set your rules before me.
[NIV] I have chosen the way of truth; I have set my heart on your laws.
[NIrV] I have chosen to be faithful to you. I put my trust in your laws.
[HCSB] I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances [before me].
[CSB] I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances [before me].
[AMP] I have chosen the way of truth and faithfulness; Your ordinances have I set before me.
[NLT] I have chosen to be faithful; I have determined to live by your regulations.
[YLT] The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,