[和合本] 你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
[新标点] 你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
[和合修] 你使我心胸开阔的时候,我就往你命令的道路直奔。
[新译本] 因为你使我的心舒畅,我就跑在你诫命的路上。
[当代修] 我竭力遵守你的命令,因为你使我更有悟性。
[现代修] 我要热切服从你的命令,因为你要使我更能领悟。
[吕振中] 你要奔跑你诫命的路,因为你使我的心广阔。
[思高本] :32 我必奔赴你诫命的路程,因为你舒展了我的心灵。
[文理本] 尔拓我心、我则趋尔诫之道兮、○
[GNT] I will eagerly obey your commands, because you will give me more understanding.
[BBE] I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
[KJV] I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
[NKJV] I will run the course of Your commandments, For You shall enlarge my heart.
[KJ21] I will run in the way of Thy commandments, when Thou shalt enlarge my heart.
[NASB] I shall run the way of Your commandments, For You will enlarge my heart.
[NRSV] I run the way of your commandments, for you enlarge my understanding.
[WEB] I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
[ESV] I will run in the way of your commandments when you enlarge my heart!
[NIV] I run in the path of your commands, for you have set my heart free.
[NIrV] I am quick to follow your commands, because you have set my heart free. He
[HCSB] I pursue the way of Your commands, for You broaden my understanding.
[CSB] I pursue the way of Your commands, for You broaden my understanding.
[AMP] I will [not merely walk, but] run the way of Your commandments, when You give me a heart that is willing.
[NLT] I will pursue your commands, for you expand my understanding. He
[YLT] The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!