诗篇119章45节

(诗119:45)

[和合本] 我要自由而行(或作“我要行在宽阔之地”),因我素来考究你的训词。

[新标点] 我要自由而行【或译:我要行在宽阔之地】,因我素来考究你的训词。

[和合修] 我要自由而行【“自由而行”或译“行在宽阔之地”】,因我寻求了你的训词。

[新译本] 我必行在宽阔之处,因为我一向寻求你的训词。

[当代修] 我要自由地生活,因为我寻求你的法则。

[现代修] 我要自由自在地生活,因为我遵守你的教导。

[吕振中] 我就在宽阔境地里出入往来;因为我考究了你的训令。

[思高本] 119:45 我要行走平坦宽阔的途径,因为我常常追求你的诫命。

[文理本] 行于宽广之区、因我究尔训词兮、


上一节  下一节


Psalms 119:45

[GNT] I will live in perfect freedom, because I try to obey your teachings.

[BBE] So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.

[KJV] And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.

[NKJV] And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.

[KJ21] And I will walk in liberty, for I seek Thy precepts.

[NASB] And I will walk (Lit in a wide place)at liberty, For I seek Your precepts.

[NRSV] I shall walk at liberty, for I have sought your precepts.

[WEB] I will walk in liberty, for I have sought your precepts.

[ESV] and I shall walk in a wide place, for I have sought your precepts.

[NIV] I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.

[NIrV] I will lead a full and happy life, because I've tried to obey your rules.

[HCSB] I will walk freely in an open place because I seek Your precepts.

[CSB] I will walk freely in an open place because I seek Your precepts.

[AMP] And I will walk at liberty and at ease, for I have sought and inquired for [and desperately required] Your precepts.

[NLT] I will walk in freedom, for I have devoted myself to your commandments.

[YLT] And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.


上一节  下一节