[和合本] 求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。
[新标点] (因耶和华的律法而安稳)求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。
[和合修] (因耶和华的律法而安稳)求你记念你向仆人所说的话,这话使我有盼望。
[新译本] 求你记念你向你仆人应许的话,因为你使我有盼望。
[当代修] 求你顾念你对仆人的应许,你的话带给我盼望。
[现代修] 求你记得你向仆人许下的诺言,因为你的话使我有了希望。
[吕振中] 求你记得你向你仆人所应许的话;因为你曾使我有盼望。
[思高本] [第七首法律是忧苦之慰]119:49 求你莫把你给你仆人的诺言遗忘,因为你在这诺言里赐给了我希望。
[文理本] 其念所谕尔仆之言、俾我有望兮、
[GNT] Remember your promise to me, your servant; it has given me hope.
[BBE]
[KJV] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
[NKJV] Remember the word to Your servant, Upon which You have caused me to hope.
[KJ21] Remember the word unto Thy servant, upon which Thou hast caused me to hope.
[NASB] (Zayin) Remember the word to Your servant, (Lit On)In which You have made me hope.
[NRSV] Remember your word to your servant, in which you have made me hope.
[WEB] (ZAYIN)Remember your word to your servant, because you gave me hope.
[ESV] Remember your word to your servant, in which you have made me hope.
[NIV] Remember your word to your servant, for you have given me hope.
[NIrV] Remember what you have said to me. You have given me hope.
[HCSB] Remember [Your] word to Your servant; You have given me hope through it.
[CSB] Remember [Your] word to Your servant; You have given me hope through it.
[AMP] Remember [fervently] the word and promise to Your servant, in which You have caused me to hope.
[NLT] Remember your promise to me; it is my only hope.
[YLT] [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.