[和合本] 耶和华是我的福分。我曾说,我要遵守你的言语。
[新标点] (深爱耶和华的律法)耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的言语。
[和合修] (深爱耶和华的律法)耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的话。
[新译本] 耶和华啊!你是我的业分,我曾说我要谨守你的话。
[当代修] 耶和华啊,你是我的福分!我决心遵行你的话语。
[现代修] 上主啊,你是我所要的一切;我决意遵行你的法律。
[吕振中] 永恒主我的业分阿,我答应要遵守你的话。
[思高本] [第八首立志遵守法律]119:57 上主,我说:我的福分,就是遵守你的教训。
[文理本] 耶和华为我业、我曰必守尔言兮、
[GNT] You are all I want, O LORD; I promise to obey your laws.
[BBE]
[KJV] Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
[NKJV] [You are] my portion, O LORD; I have said that I would keep Your words.
[KJ21] Thou art my portion, O LORD; I have said that I would keep Thy words.
[NASB] (Heth) The Lord is my portion; I have (Lit said that I would keep)promised to keep Your words.
[NRSV] The LORD is my portion; I promise to keep your words.
[WEB] (CHET)Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
[ESV] The LORD is my portion; I promise to keep your words.
[NIV] You are my portion, O LORD; I have promised to obey your words.
[NIrV] Lord, you are everything I need. I have promised to obey your words.
[HCSB] The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
[CSB] The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
[AMP] You are my portion, O Lord; I have promised to keep Your words.
[NLT] LORD, you are mine! I promise to obey your words!
[YLT] [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said -- to keep Thy words,