[和合本] 我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。
[新标点] 我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。
[和合修] 我未受苦以先曾经迷失,现在却遵守你的话。
[新译本] 我受苦以先,犯了错误;现在我谨守你的话。
[当代修] 从前我没有受苦的时候走迷了路,现在我要遵行你的话。
[现代修] 在你惩戒我以前,我常犯过错,但现在我遵守你的话。
[吕振中] 在未遭受苦难以前、我犯了错误;现在我遵守你的训言。
[思高本] 119:67 我在受苦以前,徘徊岐途,但我现今顺从你的训语。
[文理本] 我未受苦之先、曾入歧路、今守尔言兮、
[GNT] Before you punished me, I used to go wrong, but now I obey your word.
[BBE] Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
[KJV] Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
[NKJV] Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
[KJ21] Before I was afflicted I went astray, but now have I kept Thy word.
[NASB] Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
[NRSV] Before I was humbled I went astray, but now I keep your word.
[WEB] Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
[ESV] Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
[NIV] Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
[NIrV] Before I went through suffering, I went down the wrong path. But now I obey your word.
[HCSB] Before I was afflicted I went astray, but now I keep Your word.
[CSB] Before I was afflicted I went astray, but now I keep Your word.
[AMP] Before I was afflicted I went astray, but now Your word do I keep [hearing, receiving, loving, and obeying it].
[NLT] I used to wander off until you disciplined me; but now I closely follow your word.
[YLT] Before I am afflicted, I -- I am erring, And now Thy saying I have kept.