[和合本] 敬畏你的人见我,就要欢喜,因我仰望你的话。
[新标点] 敬畏你的人见我就要欢喜,因我仰望你的话。
[和合修] 敬畏你的人看见我就欢喜,因我仰望你的话。
[新译本] 愿敬畏你的人看见我就欢喜,因为我仰望你的话。
[当代修] 敬畏你的人见我就欢喜,因为我信靠你的话。
[现代修] 敬畏你的人一看见我就欢喜,因为我信赖你的话。
[吕振中] 愿敬畏你的人看见我就欢喜我仰望你应许的话。
[思高本] 119:74 敬畏你的人,见我就喜欢,因为我常仰望你的圣言。
[文理本] 寅畏尔者、见我而喜、以我仰望尔言兮、
[GNT] Those who honor you will be glad when they see me, because I trust in your promise.
[BBE] Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
[KJV] They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
[NKJV] Those who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word.
[KJ21] They that fear Thee will be glad when they see me, because I have hoped in Thy word.
[NASB] May those who (Or revere)fear You see me and be glad, Because I (Or hope in)wait for Your word.
[NRSV] Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.
[WEB] Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
[ESV] Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.
[NIV] May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.
[NIrV] May those who have respect for you be filled with joy when they see me. I have put my hope in your word.
[HCSB] Those who fear You will see me and rejoice, for I put my hope in Your word.
[CSB] Those who fear You will see me and rejoice, for I put my hope in Your word.
[AMP] Those who reverently and worshipfully fear You will see me and be glad, because I have hoped in Your word and tarried for it.
[NLT] May all who fear you find in me a cause for joy, for I have put my hope in your word.
[YLT] Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.