[和合本] 求你照着应许仆人的话,以慈爱安慰我。
[新标点] 求你照着应许仆人的话,以慈爱安慰我。
[和合修] 求你照着你向仆人所说的话,以慈爱安慰我。
[新译本] 求你按着你给你仆人的应许,以你的慈爱安慰我。
[当代修] 求你照着你给仆人的应许,用慈爱来安慰我。
[现代修] 求你照着你对仆人的许诺,用你不变的爱安慰我。
[吕振中] 求你照你的诺言、向你仆人发的、用你的坚爱来安慰我。
[思高本] 119:76 照你给你仆人的许诺,按你的仁慈来安慰我。
[文理本] 求尔以尔慈惠慰我、依谕尔仆之言兮、
[GNT] Let your constant love comfort me, as you have promised me, your servant.
[BBE] Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
[KJV] Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
[NKJV] Let, I pray, Your merciful kindness be for my comfort, According to Your word to Your servant.
[KJ21] Let, I pray Thee, Thy merciful kindness be for my comfort, according to Thy word unto Thy servant.
[NASB] May Your favor (Lit be for my comfort)comfort me, According to Your (Or promise)word to Your servant.
[NRSV] Let your steadfast love become my comfort according to your promise to your servant.
[WEB] Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
[ESV] Let your steadfast love comfort me according to your promise to your servant.
[NIV] May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.
[NIrV] May your faithful love comfort me as you have promised me.
[HCSB] May Your faithful love comfort me, as You promised Your servant.
[CSB] May Your faithful love comfort me, as You promised Your servant.
[AMP] Let, I pray You, Your merciful kindness and steadfast love be for my comfort, according to Your promise to Your servant.
[NLT] Now let your unfailing love comfort me, just as you promised me, your servant.
[YLT] Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.