诗篇120章5节

(诗120:5)

[和合本] 我寄居在米设,住在基达帐棚之中有祸了!

[新标点] 我寄居在米设,住在基达帐棚之中,有祸了!

[和合修] 祸哉!我寄居在米设,住在基达帐棚之中。

[新译本] 我寄居在米设,住在基达的帐棚中,有祸了。

[当代修] 我寄居在米设和基达的人当中有祸了!

[现代修] 寄居在米设人当中,我多么惨哪!投宿在基达人【注92、“米设人……基达人”:指远方两个野蛮的民族】当中,我多么不幸啊!

[吕振中] 我有祸阿,因为我寄居在米设,我住在基达的帐棚中!

[思高本] 120:5 我真不幸!因为要在默舍客居住,要在刻达尔的帐幕寄宿。

[文理本] 我旅于米设、寓于基达之幕、其有祸兮、


上一节  下一节


Psalms 120:5

[GNT] Living among you is as bad as living in Meshech or among the people of Kedar.

[BBE] Sorrow is mine because I am strange in Meshech, and living in the tents of Kedar.

[KJV] Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

[NKJV] Woe is me, that I dwell in Meshech, [That] I dwell among the tents of Kedar!

[KJ21] Woe is me that I sojourn in Meshech, that I dwell in the tents of Kedar!

[NASB] Woe to me, for I reside in Meshech, For I have settled among the tents of Kedar!

[NRSV] Woe is me, that I am an alien in Meshech, that I must live among the tents of Kedar.

[WEB] Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!

[ESV] Woe to me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!

[NIV] Woe to me that I dwell in Meshech, that I live among the tents of Kedar!

[NIrV] How terrible it is for me to live in the tents of the people of Meshech! How terrible to live in the tents of the people of Kedar!

[HCSB] What misery that I have stayed in Meshech, that I have lived among the tents of Kedar!

[CSB] What misery that I have stayed in Meshech, that I have lived among the tents of Kedar!

[AMP] Woe is me that I sojourn with Meshech, that I dwell beside the tents of Kedar [as if among notoriously barbarous people]! [Gen. 10:2; 25:13; Jer. 49:28, 29.]

[NLT] How I suffer in far-off Meshech. It pains me to live in distant Kedar.

[YLT] Woe to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar.


上一节  下一节