[和合本] 保护以色列的,也不打盹也不睡觉。
[新标点] 保护以色列的,也不打盹也不睡觉。
[和合修] 保护以色列的必不打盹,也不睡觉。
[新译本] 看哪!保护以色列的,必不打盹,也不睡觉。
[当代修] 保护以色列的不打盹也不睡觉。
[现代修] 看哪,以色列的保护者,他既不打盹,也不睡觉。
[吕振中] 看哪,保护以色列的不打盹,也不睡觉。
[思高本] 121:4 看,那保护以色列者,不打盹也不会睡着。
[文理本] 护佑以色列者、不寐不眠兮、
[GNT] The protector of Israel never dozes or sleeps.
[BBE] See, the eyes of Israel's keeper will not be shut in sleep.
[KJV] Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
[NKJV] Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.
[KJ21] Behold, He that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
[NASB] Behold, He who watches over Israel Will neither slumber nor sleep.
[NRSV] He who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
[WEB] Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
[ESV] Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
[NIV] indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.
[NIrV] In fact, he who watches over Israel won't get tired or go to sleep.
[HCSB] Indeed, the Protector of Israel does not slumber or sleep.
[CSB] Indeed, the Protector of Israel does not slumber or sleep.
[AMP] Behold, He who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
[NLT] Indeed, he who watches over Israel never slumbers or sleeps.
[YLT] Lo, He slumbereth not, nor sleepeth, He who is preserving Israel.