诗篇122章8节

(诗122:8)

[和合本] 因我弟兄和同伴的缘故,我要说:“愿平安在你中间。”

[新标点] 因我弟兄和同伴的缘故,我要说:愿平安在你中间!

[和合修] 为我弟兄和同伴的缘故,我要说:“愿你平安!”

[新译本] 为了我的兄弟和朋友的缘故,我要说:“愿你中间有平安。”

[当代修] 为了我的亲人和朋友,我要祈求平安临到你。

[现代修] 为着我的亲友,我向耶路撒冷说:愿你平安!

[吕振中] 为了我弟兄和朋友的缘故、我要说:“愿平安兴隆在你中间。”

[思高本] 122:8 为了我的兄弟和同伴,我要向你说:祝你平安!

[文理本] 因我昆弟俦侣故、我曰愿平康在尔中、


上一节  下一节


Psalms 122:8

[GNT] For the sake of my relatives and friends I say to Jerusalem, "Peace be with you!"

[BBE] Because of my brothers and friends, I will now say, Let peace be with you.

[KJV] For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.

[NKJV] For the sake of my brethren and companions, I will now say, "Peace [be] within you."

[KJ21] For my brethren and companions' sakes I will now say, "Peace be within thee."

[NASB] For the sake of my brothers and my friends, I will now say, "May peace be within you."

[NRSV] For the sake of my relatives and friends I will say, "Peace be within you."

[WEB] For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."

[ESV] For my brothers and companions' sake I will say, "Peace be within you!"

[NIV] For the sake of my brothers and friends, I will say, "Peace be within you."

[NIrV] I'm concerned for my family and friends. So I say to Jerusalem, "May you enjoy peace."

[HCSB] Because of my brothers and friends, I will say, "Peace be with you."

[CSB] Because of my brothers and friends, I will say, "Peace be with you."

[AMP] For my brethren and companions' sake, I will now say, Peace be within you!

[NLT] For the sake of my family and friends, I will say, "May you have peace."

[YLT] For the sake of my brethren and my companions, Let me speak, I pray thee, 'Peace [be] in thee.'


上一节  下一节