[和合本] 耶和华是公义的,他砍断了恶人的绳索。
[新标点] 耶和华是公义的;他砍断了恶人的绳索。
[和合修] 耶和华是公义的,他砍断了恶人的绳索。
[新译本] 但耶和华是公义的,他砍断了恶人的绳索。”
[当代修] 耶和华是公义的,祂砍断了恶人捆绑我的绳索。
[现代修] 但是上主公义;他从奴役中把我释放出来。
[吕振中] 但公义者永恒主已经砍断了恶人的绳子。
[思高本] 129:4 但上主却公道不偏,将恶人的绳索割断。
[文理本] 耶和华乃义、断恶人之索兮、
[GNT] But the LORD, the righteous one, has freed me from slavery."
[BBE] The Lord is true: the cords of the evil-doers are broken in two.
[KJV] The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
[NKJV] The LORD [is] righteous; He has cut in pieces the cords of the wicked.
[KJ21] The LORD is righteous; He hath cut asunder the cords of the wicked.
[NASB] The Lord is righteous; He has cut up the ropes of the wicked.
[NRSV] The LORD is righteous; he has cut the cords of the wicked.
[WEB] Yahweh is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.
[ESV] The LORD is righteous; he has cut the cords of the wicked.
[NIV] But the LORD is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked.
[NIrV] The Lord does what is right. Sinners had tied me up with ropes. But the Lord has set me free.
[HCSB] The LORD is righteous; He has cut the ropes of the wicked.
[CSB] The LORD is righteous; He has cut the ropes of the wicked.
[AMP] The Lord is [uncompromisingly] righteous; He has cut asunder the thick cords by which the wicked [enslaved us].
[NLT] But the LORD is good; he has cut me free from the ropes of the ungodly.
[YLT] Jehovah [is] righteous, He hath cut asunder cords of the wicked.