诗篇129章4节

(诗129:4)

[和合本] 耶和华是公义的,他砍断了恶人的绳索。

[新标点] 耶和华是公义的;他砍断了恶人的绳索。

[和合修] 耶和华是公义的,他砍断了恶人的绳索。

[新译本] 但耶和华是公义的,他砍断了恶人的绳索。”

[当代修] 耶和华是公义的,祂砍断了恶人捆绑我的绳索。

[现代修] 但是上主公义;他从奴役中把我释放出来。

[吕振中] 但公义者永恒主已经砍断了恶人的绳子。

[思高本] 129:4 但上主却公道不偏,将恶人的绳索割断。

[文理本] 耶和华乃义、断恶人之索兮、


上一节  下一节


Psalms 129:4

[GNT] But the LORD, the righteous one, has freed me from slavery."

[BBE] The Lord is true: the cords of the evil-doers are broken in two.

[KJV] The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.

[NKJV] The LORD [is] righteous; He has cut in pieces the cords of the wicked.

[KJ21] The LORD is righteous; He hath cut asunder the cords of the wicked.

[NASB] The Lord is righteous; He has cut up the ropes of the wicked.

[NRSV] The LORD is righteous; he has cut the cords of the wicked.

[WEB] Yahweh is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.

[ESV] The LORD is righteous; he has cut the cords of the wicked.

[NIV] But the LORD is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked.

[NIrV] The Lord does what is right. Sinners had tied me up with ropes. But the Lord has set me free.

[HCSB] The LORD is righteous; He has cut the ropes of the wicked.

[CSB] The LORD is righteous; He has cut the ropes of the wicked.

[AMP] The Lord is [uncompromisingly] righteous; He has cut asunder the thick cords by which the wicked [enslaved us].

[NLT] But the LORD is good; he has cut me free from the ropes of the ungodly.

[YLT] Jehovah [is] righteous, He hath cut asunder cords of the wicked.


上一节  下一节