[和合本] 愿恨恶锡安的都蒙羞退后。
[新标点] 愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
[和合修] 愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
[新译本] 愿所有恨恶锡安的,都蒙羞退后。
[当代修] 愿所有憎恶锡安的人狼狈而逃。
[现代修] 愿那些憎恨锡安的人都蒙羞败退。
[吕振中] 愿恨恶锡安的都蒙羞退后。
[思高本] 129:5 愿一切仇恨熙雍的人民,个个蒙受羞辱,转身逃遁!
[文理本] 凡憾郇者、愿其蒙羞却退、
[GNT] May everyone who hates Zion be defeated and driven back.
[BBE] Let all the haters of Zion be shamed and turned back.
[KJV] Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
[NKJV] Let all those who hate Zion Be put to shame and turned back.
[KJ21] Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
[NASB] May all who hate Zion Be put to shame and turned backward;
[NRSV] May all who hate Zion be put to shame and turned backward.
[WEB] Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
[ESV] May all who hate Zion be put to shame and turned backward!
[NIV] May all who hate Zion be turned back in shame.
[NIrV] May all those who hate Zion be driven back in shame.
[HCSB] Let all who hate Zion be driven back in disgrace.
[CSB] Let all who hate Zion be driven back in disgrace.
[AMP] Let them all be put to shame and turned backward who hate Zion.
[NLT] May all who hate Jerusalem be turned back in shameful defeat.
[YLT] Confounded and turn backward do all hating Zion.