诗篇13章6节

(诗13:6)

[和合本] 我要向耶和华歌唱,因他用厚恩待我。

[新标点] 我要向耶和华歌唱,因他用厚恩待我。

[和合修] 我要向耶和华歌唱,因他厚厚地恩待我。

[新译本] 我要歌颂耶和华,因他以厚恩待我。(本章第5-6节在《马索拉抄本》为13:6)

[当代修] 耶和华一直恩待我,我要向祂歌唱。

[现代修] 上主啊,我要向你歌唱,因为你施恩厚待我。

[吕振中] 我要歌颂永恒主,因为他以厚恩待了我。

[思高本] (网站注:已与上节合并)

[文理本] 耶和华博施于我、我必歌颂之兮、


上一节  下一节


Psalms 13:6

[GNT] I will sing to you, O LORD, because you have been good to me.

[BBE] I will make a song to the Lord, because he has given me my reward.

[KJV] I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

[NKJV] I will sing to the LORD, Because He has dealt bountifully with me.

[KJ21] I will sing unto the LORD, because He hath dealt bountifully with me.

[NASB] I will sing to the Lord, Because He has looked after me.

[NRSV] I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.

[WEB] I will sing to Yahweh, because he has been good to me.

[ESV] I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.

[NIV] I will sing to the LORD, for he has been good to me.

[NIrV] I will sing to the Lord. He has been so good to me.

[HCSB] I will sing to the LORD because He has treated me generously.

[CSB] I will sing to the LORD because He has treated me generously.

[AMP] I will sing to the Lord, because He has dealt bountifully with me.

[NLT] I will sing to the LORD because he is good to me. For the choir director: A psalm of David.

[YLT] I do sing to Jehovah, For He hath conferred benefits upon me!


上一节  下一节