[和合本] 我要向耶和华歌唱,因他用厚恩待我。
[新标点] 我要向耶和华歌唱,因他用厚恩待我。
[和合修] 我要向耶和华歌唱,因他厚厚地恩待我。
[新译本] 我要歌颂耶和华,因他以厚恩待我。(本章第5-6节在《马索拉抄本》为13:6)
[当代修] 耶和华一直恩待我,我要向祂歌唱。
[现代修] 上主啊,我要向你歌唱,因为你施恩厚待我。
[吕振中] 我要歌颂永恒主,因为他以厚恩待了我。
[思高本] (网站注:已与上节合并)
[文理本] 耶和华博施于我、我必歌颂之兮、
[GNT] I will sing to you, O LORD, because you have been good to me.
[BBE] I will make a song to the Lord, because he has given me my reward.
[KJV] I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
[NKJV] I will sing to the LORD, Because He has dealt bountifully with me.
[KJ21] I will sing unto the LORD, because He hath dealt bountifully with me.
[NASB] I will sing to the Lord, Because He has looked after me.
[NRSV] I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.
[WEB] I will sing to Yahweh, because he has been good to me.
[ESV] I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.
[NIV] I will sing to the LORD, for he has been good to me.
[NIrV] I will sing to the Lord. He has been so good to me.
[HCSB] I will sing to the LORD because He has treated me generously.
[CSB] I will sing to the LORD because He has treated me generously.
[AMP] I will sing to the Lord, because He has dealt bountifully with me.
[NLT] I will sing to the LORD because he is good to me. For the choir director: A psalm of David.
[YLT] I do sing to Jehovah, For He hath conferred benefits upon me!