诗篇136章14节

(诗136:14)

[和合本] 他领以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存;

[新标点] 他领以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存;

[和合修] 他领以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存;

[新译本] 他领以色列人从海中经过,因为他的慈爱永远长存。

[当代修] 祂引领以色列人走过红海,因为祂的慈爱永远长存。

[现代修] 他领他的子民走过去;他的慈爱永远长存。

[吕振中] 他领以色列从那中间经过,因为他坚固的爱永远长存;

[思高本] 136:14 他领以色列人海中步行,因为他的仁慈永远常存。

[文理本] 导以色列经行其中、以其慈惠永存兮、


上一节  下一节


Psalms 136:14

[GNT] he led his people through it; his love is eternal;

[BBE] And let Israel go through it: for his mercy is unchanging for ever:

[KJV] And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:

[NKJV] And made Israel pass through the midst of it, For His mercy [endures] forever;

[KJ21] and made Israel to pass through the midst of it, for His mercy endureth for ever;

[NASB] And allowed Israel to pass through the midst of it, For His faithfulness is everlasting;

[NRSV] and made Israel pass through the midst of it, for his steadfast love endures forever;

[WEB] and made Israel to pass through the middle of it; for his loving kindness endures forever;

[ESV] and made Israel pass through the midst of it, for his steadfast love endures forever;

[NIV] and brought Israel through the midst of it, His love endures forever.

[NIrV] He brought Israel through the middle of it. His faithful love continues forever.

[HCSB] and led Israel through, His love is eternal.

[CSB] and led Israel through, His love is eternal.

[AMP] And made Israel to pass through the midst of it, for His mercy and loving-kindness endure forever;

[NLT] He led Israel safely through, His faithful love endures forever.

[YLT] And caused Israel to pass through its midst, For to the age [is] His kindness,


上一节  下一节