[和合本] 却把法老和他的军兵推翻在红海里,因他的慈爱永远长存。
[新标点] 却把法老和他的军兵推翻在红海里,因他的慈爱永远长存。
[和合修] 却把法老和他的军队推落红海里,因他的慈爱永远长存。
[新译本] 他把法老和他的军兵都抖落在红海里,因为他的慈爱永远长存。
[当代修] 祂让法老和他的军兵葬身红海,因为祂的慈爱永远长存。
[现代修] 他淹没了埃及王和他的军队;他的慈爱永远长存。
[吕振中] 却把法老和法老的军兵都抖掉在芦苇海里,因为他坚固的爱永远长存;
[思高本] 136:15 他淹没法郎军队于海心,因为他的仁慈永远常存。
[文理本] 覆法老与其军于红海、以其慈惠永存兮、
[GNT] but he drowned the king of Egypt and his army; his love is eternal.
[BBE] By him Pharaoh and his army were overturned in the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever.
[KJV] But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
[NKJV] But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His mercy [endures] forever;
[KJ21] but overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for His mercy endureth for ever;
[NASB] But He (Lit shook off)overthrew Pharaoh and his army in the (Lit Sea of Reeds)Red Sea, For His faithfulness is everlasting.
[NRSV] but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, for his steadfast love endures forever;
[WEB] but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea; for his loving kindness endures forever:
[ESV] but overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for his steadfast love endures forever;
[NIV] but swept Pharaoh and his army into the Red Sea; His love endures forever.
[NIrV] But he swept Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love continues forever.
[HCSB] but hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His love is eternal.
[CSB] but hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His love is eternal.
[AMP] But shook off and overthrew Pharaoh and his host into the Red Sea, for His mercy and loving-kindness endure forever;
[NLT] but he hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love endures forever.
[YLT] And shook out Pharaoh and his force in the sea of Suph, For to the age [is] His kindness.