[和合本] 称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存。
[新标点] 称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存。
[和合修] 称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存。
[新译本] 要称谢那击杀大君王的,因为他的慈爱永远长存。
[当代修] 要称谢那位击杀强大君王的,因为祂的慈爱永远长存。
[现代修] 他击杀了强悍的诸王;他的慈爱永远长存。
[吕振中] 要称谢那击杀大君王的,因为他坚固的爱永远长存;
[思高本] 136:17 他严惩了最强悍的国君,因为他的仁慈永远常存。
[文理本] 击杀强王、以其慈惠永存兮、
[GNT] He killed powerful kings; his love is eternal;
[BBE] To him who overcame great kings: for his mercy is unchanging for ever:
[KJV] To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
[NKJV] To Him who struck down great kings, For His mercy [endures] forever;
[KJ21] to Him who smote great kings, for His mercy endureth for ever;
[NASB] To Him who struck great kings, For His faithfulness is everlasting,
[NRSV] who struck down great kings, for his steadfast love endures forever;
[WEB] to him who struck great kings; for his loving kindness endures forever;
[ESV] to him who struck down great kings, for his steadfast love endures forever;
[NIV] who struck down great kings, His love endures forever.
[NIrV] He killed great kings. His faithful love continues forever.
[HCSB] He struck down great kings His love is eternal.
[CSB] He struck down great kings His love is eternal.
[AMP] To Him Who smote great kings, for His mercy and loving-kindness endure forever;
[NLT] Give thanks to him who struck down mighty kings. His faithful love endures forever.
[YLT] To Him smiting great kings, For to the age [is] His kindness.