诗篇136章18节

(诗136:18)

[和合本] 他杀戮有名的君王,因他的慈爱永远长存。

[新标点] 他杀戮有名的君王,因他的慈爱永远长存;

[和合修] 他杀戮威武的君王,因他的慈爱永远长存;

[新译本] 他杀戮了强盛的君王,因为他的慈爱永远长存。

[当代修] 祂击杀了大能的君王,因为祂的慈爱永远长存。

[现代修] 他击杀了有威名的诸王;他的慈爱永远长存。

[吕振中] 他杀戮了有威力的君王,因为他坚固的爱永远长存;

[思高本] 136:18 他击杀了极强盛的国君,因为他的仁慈永远常存。

[文理本] 戮著名之王、以其慈惠永存兮、


上一节  下一节


Psalms 136:18

[GNT] he killed famous kings; his love is eternal;

[BBE] And put noble kings to death: for his mercy is unchanging for ever:

[KJV] And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:

[NKJV] And slew famous kings, For His mercy [endures] forever --

[KJ21] and slew famous kings, for His mercy endureth for ever;

[NASB] And brought death to (Lit majestic)mighty kings, For His faithfulness is everlasting:

[NRSV] and killed famous kings, for his steadfast love endures forever;

[WEB] and killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:

[ESV] and killed mighty kings, for his steadfast love endures forever;

[NIV] and killed mighty kings--His love endures forever.

[NIrV] He struck down mighty kings. His faithful love continues forever.

[HCSB] and slaughtered famous kings-- His love is eternal.

[CSB] and slaughtered famous kings-- His love is eternal.

[AMP] And slew famous kings, for His mercy and loving-kindness endure forever--[Deut. 29:7.]

[NLT] He killed powerful kings-- His faithful love endures forever.

[YLT] Yea, He doth slay honourable kings, For to the age [is] His kindness.


上一节  下一节