诗篇139章20节

(诗139:20)

[和合本] 因为他们说恶言顶撞你,你的仇敌也妄称你的名。

[新标点] 因为他们说恶言顶撞你;你的仇敌也妄称你的名。

[和合修] 他们说恶言顶撞你,你的仇敌妄称你的名【原文没有“你的名”】。

[新译本] 他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。

[当代修] 他们恶言顶撞你,你的仇敌亵渎你的名。

[现代修] 他们开口亵渎你;他们说邪恶的话冒犯你。

[吕振中] 因为他们狠恶地违背(传统:说话顶撞)你,妄称你名地亵渎(传统:你的城或你的敌人)你。

[思高本] 139:20 他们无法无天亵渎你,他们不忠不义地攻击你。

[文理本] 彼以恶言攻尔、尔敌妄称尔名兮、


上一节  下一节


Psalms 139:20

[GNT] They say wicked things about you; they speak evil things against your name.

[BBE] For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name.

[KJV] For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.

[NKJV] For they speak against You wickedly; Your enemies take [Your name] in vain.

[KJ21] For they speak against Thee wickedly, and Thine enemies take Thy name in vain.

[NASB] For they speak (Or of)against You wickedly, And Your enemies (Some mss lift themselves up against You)take Your name in vain.

[NRSV] those who speak of you maliciously, and lift themselves up against you for evil!

[WEB] For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.

[ESV] They speak against you with malicious intent; your enemies take your name in vain!

[NIV] They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.

[NIrV] They are your enemies. They misuse your name. They misuse it for their own evil purposes.

[HCSB] who invoke You deceitfully. Your enemies swear [by You] falsely.

[CSB] who invoke You deceitfully. Your enemies swear [by You] falsely.

[AMP] Who speak against You wickedly, Your enemies who take Your name in vain! [Jude 15.]

[NLT] They blaspheme you; your enemies misuse your name.

[YLT] Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.


上一节  下一节