[和合本] 耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
[新标点] 耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
[和合修] 耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
[新译本] 耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
[当代修] 耶和华啊,我话未出口,你已洞悉一切。
[现代修] 我没有开口,你已经知道我要说什么。
[吕振中] 永恒主阿,我舌头上发出的话没有一句你不知道。
[思高本] 139:4 的确,我的舌头尚未发言,上主,看,你已经知悉周全。
[文理本] 耶和华欤、我舌有言、尔无不知兮、
[GNT] Even before I speak, you already know what I will say.
[BBE] For there is not a word on my tongue which is not clear to you, O Lord.
[KJV] For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
[NKJV] For [there is] not a word on my tongue, [But] behold, O LORD, You know it altogether.
[KJ21] For there is not a word on my tongue, but lo, O LORD, Thou knowest it altogether.
[NASB] (Lit For there is not)Even before there is a word on my tongue, Behold, Lord, You know it all.
[NRSV] Even before a word is on my tongue, O LORD, you know it completely.
[WEB] For there is not a word on my tongue, but, behold, Yahweh, you know it altogether.
[ESV] Even before a word is on my tongue, behold, O LORD, you know it altogether.
[NIV] Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD.
[NIrV] Lord, even before I speak a word, you know all about it.
[HCSB] Before a word is on my tongue, You know all about it, LORD.
[CSB] Before a word is on my tongue, You know all about it, LORD.
[AMP] For there is not a word in my tongue [still unuttered], but, behold, O Lord, You know it altogether. [Heb. 4:13.]
[NLT] You know what I am going to say even before I say it, LORD.
[YLT] For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!