[和合本] 至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的奸恶,陷害(原文作“遮蔽”)自己。
[新标点] 至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的奸恶陷害【原文是遮蔽】自己!
[和合修] 至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的奸恶陷害【“陷害”:原文是“遮蔽”】自己!
[新译本] 至于那些围困我的人,愿他们的头被自己嘴唇的奸恶遮盖。
[当代修] 愿那些围攻我的人自食恶果。
[现代修] 求你别容许我的仇敌胜利;叫他们的恫吓归在自己身上。
[吕振中] 围困我的人昂首自高;愿他们嘴唇下的毒害掩没了他们。
[思高本] 140:10 愿那些显露头角而围困我的人,出于他们口舌的诅咒,反归己身。
[文理本] 昂首而围我者、愿其口之奸恶、反乎己身兮、
[GNT] Don't let my enemies be victorious; make their threats against me fall back on them.
[BBE] As for those who come round me, let their heads be covered by the evil of their lips.
[KJV] As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
[NKJV] "[As for] the head of those who surround me, Let the evil of their lips cover them;
[KJ21] "As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
[NASB] "As for the head of those who surround me, May the harm of their lips cover them.
[NRSV] Those who surround me lift up their heads; let the mischief of their lips overwhelm them!
[WEB] As for the head of those who surround me, let the mischief of their own lips cover them.
[ESV] As for the head of those who surround me, let the mischief of their lips overwhelm them!
[NIV] Let the heads of those who surround me be covered with the trouble their lips have caused.
[NIrV] Those who are all around me have caused me trouble by what their lips have said. Let that trouble fall on their own heads.
[HCSB] As for the heads of those who surround me, let the trouble their lips cause overwhelm [them].
[CSB] As for the heads of those who surround me, let the trouble their lips cause overwhelm [them].
[AMP] Those who are fencing me in raise their heads; may the mischief of their own lips and the very things they desire for me come upon them.
[NLT] Let my enemies be destroyed by the very evil they have planned for me.
[YLT] The chief of my surrounders, The perverseness of their lips covereth them.