[和合本] 耶和华啊,求你为你的名将我救活,凭你的公义,将我从患难中领出来,
[新标点] 耶和华啊,求你为你的名将我救活,凭你的公义,将我从患难中领出来,
[和合修] 耶和华啊,求你为你名的缘故将我救活,凭你的公义,将我从患难中领出来,
[新译本] 耶和华啊!求你为你名的缘故使我存活,按着你的公义把我从患难中领出来。
[当代修] 耶和华啊,求你为自己名的缘故拯救我,凭你的公义救我脱离患难。
[现代修] 上主啊,求你照你的应许拯救我;你公义,求你救我脱离患难。
[吕振中] 永恒主阿,为你的名的缘故使我活过来哦!凭你的义气将我从患难中领出来哦!
[思高本] 143:11 上主,为了你的圣名,让我得以生存,为了你的慈爱,领我走出苦津,
[文理本] 耶和华欤、缘尔名而苏我、以尔义出我于难兮、
[GNT] Rescue me, LORD, as you have promised; in your goodness save me from my troubles!
[BBE] Give me life, O Lord, because of your name; in your righteousness take my soul out of trouble.
[KJV] Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.
[NKJV] Revive me, O LORD, for Your name's sake! For Your righteousness' sake bring my soul out of trouble.
[KJ21] Quicken me, O LORD, for Thy name's sake; for Thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.
[NASB] For the sake of Your name, Lord, revive me. In Your righteousness bring my soul out of trouble.
[NRSV] For your name's sake, O LORD, preserve my life. In your righteousness bring me out of trouble.
[WEB] Revive me, Yahweh, for your name's sake. In your righteousness, bring my soul out of trouble.
[ESV] For your name's sake, O LORD, preserve my life! In your righteousness bring my soul out of trouble!
[NIV] For your name's sake, O LORD, preserve my life; in your righteousness, bring me out of trouble.
[NIrV] Lord, be true to your name. Keep me alive. Because you do what is right, get me out of trouble.
[HCSB] Because of Your name, Yahweh, let me live. In Your righteousness deliver me from trouble,
[CSB] Because of Your name, Yahweh, let me live. In Your righteousness deliver me from trouble,
[AMP] Save my life, O Lord, for Your name's sake; in Your righteousness, bring my life out of trouble and free me from distress.
[NLT] For the glory of your name, O LORD, preserve my life. Because of your faithfulness, bring me out of this distress.
[YLT] For Thy name's sake O Jehovah, Thou dost quicken me, In Thy righteousness, Thou bringest out from distress my soul,