[和合本] 你是那拯救君王的,你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
[新标点] 你是那拯救君王的;你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
[和合修] 你是那拯救君王的,你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
[新译本] 你是那使君王得胜的,是那救拔你(“你”原文作“他”)仆人大卫脱离杀人的刀的。
[当代修] 你使君王得胜,救你的仆人大卫逃离刀剑的杀戮。
[现代修] 你使君王得胜,搭救了你的仆人大卫。
[吕振中] 你就是那使君王得胜的,那抢救了他仆人大卫的。
[思高本] 144:10 是你赐给君王获得了胜利,是你拯救了你的仆人达味。
[文理本] 尔乃拯救诸王、援仆大卫、脱于凶刃兮、
[GNT] You give victory to kings and rescue your servant David.
[BBE] It is God who gives salvation to kings; and who kept his servant David from the wounding sword.
[KJV] It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
[NKJV] [The One] who gives salvation to kings, Who delivers David His servant From the deadly sword.
[KJ21] It is He that giveth salvation unto kings, who delivereth David His servant from the hurtful sword.
[NASB] Who gives salvation to kings, Who rescues His servant David from the evil sword.
[NRSV] the one who gives victory to kings, who rescues his servant David.
[WEB] You are he who gives salvation to kings, who rescues David, his servant, from the deadly sword.
[ESV] who gives victory to kings, who rescues David his servant from the cruel sword.
[NIV] to the One who gives victory to kings, who delivers his servant David from the deadly sword.
[NIrV] You are the One who helps kings win battles. You save your servant David from dying by the sword.
[HCSB] the One who gives victory to kings, who frees His servant David from the deadly sword.
[CSB] the One who gives victory to kings, who frees His servant David from the deadly sword.
[AMP] You are He Who gives salvation to kings, Who rescues David His servant from the hurtful sword [of evil].
[NLT] For you grant victory to kings! You rescued your servant David from the fatal sword.
[YLT] Who is giving deliverance to kings, Who is freeing David His servant from the sword of evil.