[和合本] 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你;你的圣民也要称颂你,
[新标点] 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你;你的圣民也要称颂你,
[和合修] 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你,你的圣民也要称颂你。
[新译本] 耶和华啊!你一切所造的都要称谢你,你的圣民也要称颂你。
[当代修] 耶和华啊,你所创造的万物都要称谢你,你忠心的子民也要称颂你。
[现代修] 上主啊,你所造的一切都要颂赞你;你的子民都要感谢你。
[吕振中] 永恒主阿,你一切所造的都要称谢你;你坚贞之民要祝颂你。
[思高本] 145:10 上主,愿你的一切受造物称谢你,上主,愿你的一切圣徒们赞美你,
[文理本] 耶和华欤、尔所经营、必称谢尔、尔之圣民、咸称颂尔兮、
[GNT] All your creatures, LORD, will praise you, and all your people will give you thanks.
[BBE] All the works of your hands give praise to you, O Lord; and your saints give you blessing.
[KJV] All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.
[NKJV] All Your works shall praise You, O LORD, And Your saints shall bless You.
[KJ21] All Thy works shall praise Thee, O LORD, and Thy saints shall bless Thee.
[NASB] All Your works will give thanks to You, Lord, And Your godly ones will bless You.
[NRSV] All your works shall give thanks to you, O LORD, and all your faithful shall bless you.
[WEB] All your works will give thanks to you, Yahweh. Your saints will extol you.
[ESV] All your works shall give thanks to you, O LORD, and all your saints shall bless you!
[NIV] All you have made will praise you, O LORD; your saints will extol you.
[NIrV] Lord, every living thing you have made will praise you. Your faithful people will praise you.
[HCSB] All You have made will praise You, LORD; the godly will bless You.
[CSB] All You have made will praise You, LORD; the godly will bless You.
[AMP] All Your works shall praise You, O Lord, and Your loving ones shall bless You [affectionately and gratefully shall Your saints confess and praise You]!
[NLT] All of your works will thank you, LORD, and your faithful followers will praise you.
[YLT] Confess Thee O Jehovah, do all Thy works, And Thy saints do bless Thee.