[和合本] (大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的 神,我的 神!为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我唉哼的言语?
[新标点] (痛苦中的祷告和赞美)(大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的 神,我的 神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
[和合修] (大卫的诗。交给圣咏团长,曲调用“黎明的小鹿”。痛苦中的祷告和赞美)我的 神,我的 神,为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我的呻吟?
[新译本] 我的上帝!我的上帝!你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
[当代修] (苦难中的呼求和感恩)(大卫的诗,交给乐长,调用“朝鹿”。)我的上帝,我的上帝,你为何离弃我?为何迟迟不来救我,不听我的哀号呢?
[现代修] 我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我?我哀号求助,你为什么不来帮助我?
[吕振中] 我的上帝,我的上帝,你为甚么离弃了我?为甚么远离而不救我?不听我哀哼的话呢?
[思高本] 22:1 达味诗歌,交与乐官,调寄“朝鹿”。22:2 我的天主,我的天主,你为什么舍弃了我?你又为什么远离我的恳求,和我的哀号。
[文理本] 我上帝、我上帝、何遗弃予、远离而不辅助、不听我之呻吟兮、
[GNT] My God, my God, why have you abandoned me? I have cried desperately for help, but still it does not come.
[BBE]
[KJV] My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
[NKJV] To the Chief Musician. Set to "The Deer of the Dawn." A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? [Why are You so] far from helping Me, [And from] the words of My groaning?
[KJ21] My God, My God, why hast Thou forsaken Me? Why art Thou so far from helping Me, and from the words of My groaning?
[NASB] (A Cry of Anguish and a Song of Praise. For the music director; upon (Lit the doe of the morning)Aijeleth Hashshahar. A Psalm of David.) My God, my God, why have You forsaken me? Far from my (Or deliverance)help are the words of my (Lit screaming)groaning.
[NRSV] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, from the words of my groaning?
[WEB] (For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.) My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
[ESV] TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO THE DOE OF THE DAWN. A PSALM OF DAVID. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, from the words of my groaning?
[NIV] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning?
[NIrV] For the director of music. A psalm of David to the tune of "The Doe of the Morning." My God, my God, why have you deserted me? Why do you seem to be so far away when I need you to save me? Why do you seem to be so far away that you can't hear my groans?
[HCSB] [For the choir director: according to "The Deer of the Dawn." A Davidic psalm.] My God, my God, why have You forsaken me? [Why are You] so far from my deliverance and from my words of groaning?
[CSB] [For the choir director: according to "The Deer of the Dawn." A Davidic psalm.] My God, my God, why have You forsaken me? [Why are You] so far from my deliverance and from my words of groaning?
[AMP] To the Chief Musician; set to [the tune of] Aijeleth Hashshahar [the hind of the morning dawn]. A Psalm of David. MY GOD, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from helping me, and from the words of my groaning? [Matt. 27:46.]
[NLT] My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan for help?
[YLT] To the Overseer, on 'The Hind of the Morning.' -- A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?