[和合本] 我的 神啊,我白日呼求,你不应允;夜间呼求,并不住声。
[新标点] 我的 神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
[和合修] 我的 神啊,我白日呼求,你不应允;夜间呼求,也不得安宁。
[新译本] 我的上帝啊!我日间呼求,你不应允;在晚上我还是不停止。
[当代修] 我的上帝啊,我日夜不停地呼求,你却没有回应。
[现代修] 我的上帝啊,我白天呼号,你不回答;我夜间哀求,也得不到安息。
[吕振中] 我的上帝阿,我白日呼求,你不应;我夜间呼求,都得不着安宁。
[思高本] 22:3 我的天主,我白天呼号,你不应允;我黑夜哀祷,你仍默静。
[文理本] 我上帝欤、我昼吁尔、不蒙俞允、我夜吁尔、不获绥安兮、
[GNT] During the day I call to you, my God, but you do not answer; I call at night, but get no rest.
[BBE] O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
[KJV] O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
[NKJV] O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent.
[KJ21] O My God, I cry in the daytime, but Thou hearest not; and in the night season I am not silent.
[NASB] My God, I cry out by day, but You do not answer; And by night, but (Lit there is no silence for me)I have no rest.
[NRSV] O my God, I cry by day, but you do not answer; and by night, but find no rest.
[WEB] My God, I cry in the daytime, but you don't answer; in the night season, and am not silent.
[ESV] O my God, I cry by day, but you do not answer, and by night, but I find no rest.
[NIV] O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent.
[NIrV] My God, I cry out in the daytime. But you don't answer. I cry out at night. I can't keep quiet.
[HCSB] My God, I cry by day, but You do not answer, by night, yet I have no rest.
[CSB] My God, I cry by day, but You do not answer, by night, yet I have no rest.
[AMP] O my God, I cry in the daytime, but You answer not; and by night I am not silent or find no rest.
[NLT] Every day I call to you, my God, but you do not answer. Every night you hear my voice, but I find no relief.
[YLT] My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.