[和合本] 我们的祖宗倚靠你。他们倚靠你,你便解救他们。
[新标点] 我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。
[和合修] 我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你解救他们。
[新译本] 我们的列祖倚靠你,他们倚靠你,你就救他们。
[当代修] 我们的祖先信靠你,他们信靠你,你就拯救他们。
[现代修] 我们的祖先信靠你;他们信靠,你便拯救他们。
[吕振中] 我们祖宗所倚靠的是你;他们倚靠你,你便解救了他们。
[思高本] 22:5 我们的先祖曾经依赖了你,你救起他们,因他们依赖你;
[文理本] 我之列祖、惟尔是恃、彼倚赖尔、尔救援之兮、
[GNT] Our ancestors put their trust in you; they trusted you, and you saved them.
[BBE] Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
[KJV] Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
[NKJV] Our fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them.
[KJ21] Our fathers trusted in Thee; they trusted, and Thou didst deliver them.
[NASB] In You our fathers trusted; They trusted and You rescued them.
[NRSV] In you our ancestors trusted; they trusted, and you delivered them.
[WEB] Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
[ESV] In you our fathers trusted; they trusted, and you delivered them.
[NIV] In you our fathers put their trust; they trusted and you delivered them.
[NIrV] Our people of long ago put their trust in you. They trusted in you, and you saved them.
[HCSB] Our fathers trusted in You; they trusted, and You rescued them.
[CSB] Our fathers trusted in You; they trusted, and You rescued them.
[AMP] Our fathers trusted in You; they trusted (leaned on, relied on You, and were confident) and You delivered them.
[NLT] Our ancestors trusted in you, and you rescued them.
[YLT] In Thee did our fathers trust -- they trusted, And Thou dost deliver them.