[和合本] 我心里的愁苦甚多,求你救我脱离我的祸患。
[新标点] 我心里的愁苦甚多,求你救我脱离我的祸患。
[和合修] 我心里愁苦甚多,求你救我脱离我的祸患。
[新译本] 我心中的愁苦增多,求你使我从痛苦中得释放。
[当代修] 我心中充满愁烦,求你救我脱离患难。
[现代修] 求你除掉我一切忧虑,救我脱离一切祸患。
[吕振中] 我的心困窘、求你放宽,我的窘迫、求你救我脱出。
[思高本] 25:17 求你减轻我心的苦难,救拔我脱离我的忧患;
[文理本] 我心多忧、求尔拯我于急难兮、
[GNT] Relieve me of my worries and save me from all my troubles.
[BBE] The troubles of my heart are increased: O take me out of my sorrows.
[KJV] The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
[NKJV] The troubles of my heart have enlarged; Bring me out of my distresses!
[KJ21] The troubles of my heart are enlarged; O bring Thou me out of my distresses.
[NASB] (Some commentators Relieve the troubles of my heart)The troubles of my heart are enlarged; Bring me out of my distresses.
[NRSV] Relieve the troubles of my heart, and bring me out of my distress.
[WEB] The troubles of my heart are enlarged. Oh bring me out of my distresses.
[ESV] The troubles of my heart are enlarged; bring me out of my distresses.
[NIV] The troubles of my heart have multiplied; free me from my anguish.
[NIrV] The troubles of my heart have increased. Set me free from my great pain.
[HCSB] The distresses of my heart increase; bring me out of my sufferings.
[CSB] The distresses of my heart increase; bring me out of my sufferings.
[AMP] The troubles of my heart are multiplied; bring me out of my distresses.
[NLT] My problems go from bad to worse. Oh, save me from them all!
[YLT] The distresses of my heart have enlarged themselves, From my distresses bring me out.