[和合本] 从他的居所往外察看地上一切的居民。
[新标点] 从他的居所往外察看地上一切的居民—
[和合修] 从他的居所察看地上每一个居民,
[新译本] 从自己的住处,他察看地上所有的居民。
[当代修] 从祂的居所察看世上万民。
[现代修] 他从自己的座位上观看地上的居民。
[吕振中] 从他坐位的定所他注视着地上一切的居民:
[思高本] 33:14 他由自己的居处,视察大地的众庶:
[文理本] 自其居所而观、遍覧地上居民兮、
[GNT] From where he rules, he looks down on all who live on earth.
[BBE] From his house he keeps watch on all who are living on the earth;
[KJV] From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
[NKJV] From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;
[KJ21] From the place of His habitation He looketh upon all the inhabitants of the earth;
[NASB] From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,
[NRSV] From where he sits enthroned he watches all the inhabitants of the earth--
[WEB] From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
[ESV] from where he sits enthroned he looks out on all the inhabitants of the earth,
[NIV] from his dwelling place he watches all who live on earth--
[NIrV] From his throne he watches all those who live on the earth.
[HCSB] He gazes on all the inhabitants of the earth from His dwelling place.
[CSB] He gazes on all the inhabitants of the earth from His dwelling place.
[AMP] From His dwelling place He looks [intently] upon all the inhabitants of the earth--
[NLT] From his throne he observes all who live on the earth.
[YLT] From the fixed place of His dwelling, He looked unto all inhabitants of the earth;