[和合本] 他是那造成他们众人心的,留意他们一切作为的。
[新标点] 他是那造成他们众人心的,留意他们一切作为的。
[和合修] 他塑造他们的心,洞察他们一切的作为。
[新译本] 他是那创造众人的心,了解他们一切作为的。
[当代修] 祂塑造人心,洞察人的一切行为。
[现代修] 他塑造每一个人的思想,洞悉他们一切的作为。
[吕振中] 他、就是那一总形成人类之心的,那洞察他们一切作为的。
[思高本] 33:15 他既创造了众人的心灵,当然知晓人的一切言行。
[文理本] 彼造众心、鉴察其行兮、
[GNT] He forms all their thoughts and knows everything they do.
[BBE] He makes all their hearts; their works are clear to him.
[KJV] He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.
[NKJV] He fashions their hearts individually; He considers all their works.
[KJ21] He fashioneth the hearts of all; He considereth all their works.
[NASB] He who fashions (Or their heart together)the hearts of them all, He who understands all their works.
[NRSV] he who fashions the hearts of them all, and observes all their deeds.
[WEB] he who fashions all of their hearts; and he considers all of their works.
[ESV] he who fashions the hearts of them all and observes all their deeds.
[NIV] he who forms the hearts of all, who considers everything they do.
[NIrV] He creates the hearts of all people. He is aware of everything they do.
[HCSB] He alone crafts their hearts; He considers all their works.
[CSB] He alone crafts their hearts; He considers all their works.
[AMP] He Who fashions the hearts of them all, Who considers all their doings.
[NLT] He made their hearts, so he understands everything they do.
[YLT] Who is forming their hearts together, Who is attending unto all their works.