[和合本] 一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。
[新标点] 一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。
[和合修] 一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。
[新译本] 一个义人拥有的虽少,胜过许多恶人的财富。
[当代修] 义人淡泊一生强过恶人财富如山。
[现代修] 义人所拥有的虽少,却胜过邪恶者的一切财富;
[吕振中] 一个义人所有的虽少,胜过许多恶人之富余。
[思高本] 37:16 义人占有的幸福虽少,但却胜于恶人的富饶。
[文理本] 义人所有些微、胜于恶人之丰裕兮、
[GNT] The little that a good person owns is worth more than the wealth of all the wicked,
[BBE] The little which the good man has is better than the wealth of evil-doers.
[KJV] A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
[NKJV] A little that a righteous man has [Is] better than the riches of many wicked.
[KJ21] A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
[NASB] Better is the little of the righteous Than the abundance of many wicked.
[NRSV] Better is a little that the righteous person has than the abundance of many wicked.
[WEB] Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
[ESV] Better is the little that the righteous has than the abundance of many wicked.
[NIV] Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked;
[NIrV] Those who do what is right may have very little. But it's better than the wealth of many sinners.
[HCSB] Better the little that the righteous man has than the abundance of many wicked people.
[CSB] Better the little that the righteous man has than the abundance of many wicked people.
[AMP] Better is the little that the [uncompromisingly] righteous have than the abundance [of possessions] of many who are wrong and wicked. [I Tim. 6:6, 7.]
[NLT] It is better to be godly and have little than to be evil and rich.
[YLT] Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.