[和合本] 他虽失脚,也不至全身仆倒,因为耶和华用手搀扶他(或作“搀扶他的手”)。
[新标点] 他虽失脚也不至全身仆倒,因为耶和华用手搀扶他【或译:搀扶他的手】。
[和合修] 他虽失脚也不致全身仆倒,因为耶和华搀扶他的手。
[新译本] 他虽然跌跤,却不至仆倒;因为耶和华用手扶持他。
[当代修] 他们即使失脚,也不会跌倒,因为耶和华的手扶持他们。
[现代修] 他失足,也不至于爬不起来,因为上主要扶他起来。
[吕振中] 他虽仆倒,也不至于倒栽葱地被抛掷;因为是永恒主用手搀扶着他的手。
[思高本] 37:24 他纵或失足,也不致颠仆,因为上主扶持着他的手。
[文理本] 彼即颠蹶、不至不振、耶和华扶之以手兮、
[GNT] If they fall, they will not stay down, because the LORD will help them up.
[BBE] Even if he has a fall he will not be without help: for the hand of the Lord is supporting him.
[KJV] Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
[NKJV] Though he fall, he shall not be utterly cast down; For the LORD upholds [him with] His hand.
[KJ21] Though he fall, he shall not be utterly cast down; for the LORD upholdeth him with His hand.
[NASB] When he falls, he will not be hurled down, Because the Lord is the One (Or who sustains him with His hand)who holds his hand.
[NRSV] though we stumble, we shall not fall headlong, for the LORD holds us by the hand.
[WEB] Though he stumble, he shall not fall, for Yahweh holds him up with his hand.
[ESV] though he fall, he shall not be cast headlong, for the LORD upholds his hand.
[NIV] though he stumble, he will not fall, for the LORD upholds him with his hand.
[NIrV] Even if the man trips, he won't fall. The Lord's hand takes good care of him.
[HCSB] Though he falls, he will not be overwhelmed, because the LORD holds his hand.
[CSB] Though he falls, he will not be overwhelmed, because the LORD holds his hand.
[AMP] Though he falls, he shall not be utterly cast down, for the Lord grasps his hand in support and upholds him.
[NLT] Though they stumble, they will never fall, for the LORD holds them by the hand.
[YLT] When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand.