[和合本] 耶和华必不撇他在恶人手中,当审判的时候,也不定他的罪。
[新标点] 耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。
[和合修] 耶和华必不把他交在恶人手中,当审判的时候,也不定他的罪。
[新译本] 耶和华必不把他撇弃在恶人的手中,在审判的时候,也不定他的罪。
[当代修] 但耶和华不会让恶人得逞,也不会让义人在审判时被定罪。
[现代修] 但上主不使他落在仇敌手中,也不使他在审判时被定罪。
[吕振中] 永恒主却不撇弃他于恶人手中,当审判时也不定他为恶。
[思高本] 37:33 上主绝不将义人弃于恶人手中,上主审判时,也决不判义人受刑。
[文理本] 耶和华不付于其手、鞫时亦不罪之兮、
[GNT] but the LORD will not abandon them to their enemy's power or let them be condemned when they are on trial.
[BBE] The Lord will not give him into their hands, or be against him when he is judged.
[KJV] The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
[NKJV] The LORD will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
[KJ21] But the LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
[NASB] The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
[NRSV] The LORD will not abandon them to their power, or let them be condemned when they are brought to trial.
[WEB] Yahweh will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
[ESV] The LORD will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
[NIV] but the LORD will not leave them in their power or let them be condemned when brought to trial.
[NIrV] But the Lord will not leave the godly in their power. He will not let them be found guilty when they are brought into court.
[HCSB] the LORD will not leave him in his hand or allow him to be condemned when he is judged.
[CSB] the LORD will not leave him in his hand or allow him to be condemned when he is judged.
[AMP] The Lord will not leave them in their hands, or [suffer them to] condemn them when they are judged.
[NLT] But the LORD will not let the wicked succeed or let the godly be condemned when they are put on trial.
[YLT] Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.