[和合本] 但义人得救,是由于耶和华。他在患难时作他们的营寨。
[新标点] 但义人得救是由于耶和华;他在患难时作他们的营寨。
[和合修] 义人得救是出于耶和华,在患难时耶和华作他们的避难所。
[新译本] 义人的拯救是由耶和华而来;在患难的时候,他作他们的避难所。
[当代修] 耶和华拯救义人,患难时作他们的庇护所。
[现代修] 上主拯救义人,在患难时保护他们。
[吕振中] 但义人之得救是由于永恒主;在患难时、永恒主做他们的逃难所。
[思高本] 37:39 义人的救护是来自上主,他是他们困厄时的护守;
[文理本] 义者之拯救、由于耶和华、在患难时、彼为其保障兮、
[GNT] The LORD saves the righteous and protects them in times of trouble.
[BBE] But the Lord is the saviour of the upright: he is their strength in the time of trouble.
[KJV] But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
[NKJV] But the salvation of the righteous [is] from the LORD; [He is] their strength in the time of trouble.
[KJ21] But the salvation of the righteous is in the LORD; He is their strength in the time of trouble.
[NASB] But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in time of trouble.
[NRSV] The salvation of the righteous is from the LORD; he is their refuge in the time of trouble.
[WEB] But the salvation of the righteous is from Yahweh. He is their stronghold in the time of trouble.
[ESV] The salvation of the righteous is from the LORD; he is their stronghold in the time of trouble.
[NIV] The salvation of the righteous comes from the LORD; he is their stronghold in time of trouble.
[NIrV] The Lord saves those who do what is right. He is their place of safety when trouble comes.
[HCSB] The salvation of the righteous is from the LORD, their refuge in a time of distress.
[CSB] The salvation of the righteous is from the LORD, their refuge in a time of distress.
[AMP] But the salvation of the [consistently] righteous is of the Lord; He is their Refuge and secure Stronghold in the time of trouble.
[NLT] The LORD rescues the godly; he is their fortress in times of trouble.
[YLT] And the salvation of the righteous [is] from Jehovah, Their strong place in a time of adversity.