[和合本] 因为作恶的必被剪除,惟有等候耶和华的必承受地土。
[新标点] 因为作恶的必被剪除;惟有等候耶和华的必承受地土。
[和合修] 因为作恶的必被剪除;惟有等候耶和华的必承受土地。
[新译本] 因为作恶的必被剪除,但等候耶和华的必承受地土。
[当代修] 因为作恶的终必灭亡,但等候耶和华的必承受土地。
[现代修] 信靠上主的人要安居在这片土地上;但是作恶的人要被赶走。
[吕振中] 因为作坏事的必被剪除;惟独等候永恒主的必拥有地土。
[思高本] 37:9 因为作恶犯罪的人必被铲除;唯有仰望上主的人继承乐土。
[文理本] 盖作恶者必被翦除、惟望耶和华者、得承斯土兮、
[GNT] Those who trust in the LORD will possess the land, but the wicked will be driven out.
[BBE] For the evil-doers will be cut off: but those who have faith in the Lord will have the earth for their heritage.
[KJV] For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
[NKJV] For evildoers shall be cut off; But those who wait on the LORD, They shall inherit the earth.
[KJ21] For evildoers shall be cut off; but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
[NASB] For evildoers will be eliminated, But those who wait for the Lord, they will inherit the land.
[NRSV] For the wicked shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
[WEB] For evildoers shall be cut off, but those who wait for Yahweh shall inherit the land.
[ESV] For the evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
[NIV] For evil men will be cut off, but those who hope in the LORD will inherit the land.
[NIrV] Sinful people will be cut off from the land. But it will be given to those who put their hope in the Lord.
[HCSB] For evildoers will be destroyed, but those who put their hope in the LORD will inherit the land.
[CSB] For evildoers will be destroyed, but those who put their hope in the LORD will inherit the land.
[AMP] For evildoers shall be cut off, but those who wait and hope and look for the Lord [in the end] shall inherit the earth. [Isa. 57:13c.]
[NLT] For the wicked will be destroyed, but those who trust in the LORD will possess the land.
[YLT] For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land.