[和合本] 我如不听见的人,口中没有回话。
[新标点] 我如不听见的人,口中没有回话。
[和合修] 我如听不见的人,无法用口答辩。
[新译本] 我竟变成了一个像是不能听见的人,变成了一个口中不能反驳的人。
[当代修] 我就像一个不能听、不能辩的人。
[现代修] 我像一个没有听觉的人,不能为自己答辩。
[吕振中] 我如同不听见的人,口中没有控辩的话。
[思高本] 38:15 我竟成了一个没有听觉的人,成了一个口中没有辩词的人。
[文理本] 其耳无闻、其口无辩兮、
[GNT] I am like those who do not answer, because they cannot hear.
[BBE] So I was like a man whose ears are shut, and in whose mouth there are no sharp words.
[KJV] Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
[NKJV] Thus I am like a man who does not hear, And in whose mouth [is] no response.
[KJ21] Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
[NASB] Yes, I am like a person who does not hear, And in whose mouth are no arguments.
[NRSV] Truly, I am like one who does not hear, and in whose mouth is no retort.
[WEB] Yes, I am as a man who doesn't hear, in whose mouth are no reproofs.
[ESV] I have become like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.
[NIV] I have become like a man who does not hear, whose mouth can offer no reply.
[NIrV] I'm like a man who doesn't hear. I'm like someone whose mouth can't make any reply.
[HCSB] I am like a man who does not hear and has no arguments in his mouth.
[CSB] I am like a man who does not hear and has no arguments in his mouth.
[AMP] Yes, I have become like a man who hears not, in whose mouth are no arguments or replies.
[NLT] I choose to hear nothing, and I make no reply.
[YLT] Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.