[和合本] 我曾说:“恐怕他们向我夸耀。我失脚的时候,他们向我夸大。”
[新标点] 我曾说:恐怕他们向我夸耀;我失脚的时候,他们向我夸大。
[和合修] 我曾说:“恐怕他们向我夸耀,我失脚的时候,他们向我夸口。”
[新译本] 因为我曾说:“你要让他们向我夸耀;我的脚滑跌的时候,不要让他们向我夸口。”
[当代修] 我曾求告你,别让他们幸灾乐祸,在我失脚时沾沾自喜。
[现代修] 别容许仇敌因我的灾难得意;别让他们因我的失败夸耀。
[吕振中] 因为我心里说:“恐怕敌人因我的失败而沾沾自喜;恐怕我脚颠踬时他们会向妄自尊大。”
[思高本] 38:17 我原来说过:“不要让他们洋洋得意,不要让他们因我的失足而沾沾自喜。”
[文理本] 我曰、恐彼为我而夸、我失足时、彼乃夸大兮、
[GNT] Don't let my enemies gloat over my distress; don't let them boast about my downfall!
[BBE] I said, Let them not be glad over me; when my foot is moved, let them not be lifted up with pride against me.
[KJV] For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
[NKJV] For I said, "[Hear me,] lest they rejoice over me, Lest, when my foot slips, they exalt [themselves] against me."
[KJ21] For I said, "Hear me, lest otherwise they should rejoice over me; when my foot slippeth, they magnify themselves against me."
[NASB] For I said, "May they not rejoice over me, Who, when my foot slips, would exalt themselves over me."
[NRSV] For I pray, "Only do not let them rejoice over me, those who boast against me when my foot slips."
[WEB] For I said, "Don't let them gloat over me, or exalt themselves over me when my foot slips."
[ESV] For I said, "Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!"
[NIV] For I said, "Do not let them gloat or exalt themselves over me when my foot slips."
[NIrV] I said, "Don't let my enemies have the joy of seeing me fall. Don't let them brag when my foot slips."
[HCSB] For I said, "Don't let them rejoice over me-- those who are arrogant toward me when I stumble."
[CSB] For I said, "Don't let them rejoice over me-- those who are arrogant toward me when I stumble."
[AMP] For I pray, Let them not rejoice over me, who when my foot slips boast against me.
[NLT] I prayed, "Don't let my enemies gloat over me or rejoice at my downfall."
[YLT] When I said, 'Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.